תרגום נוטריוני של תעודת לידה

תעודת לידה היא יותר מסתם פיסת נייר; זוהי עדות שהונפקה על ידי הממשלה לקיומם של חיים, המפרטת מידע קריטי כמו תאריך ומקום הלידה, שם הילד, מינו ושמות ההורים. למסמך זה ישנו ערך עצום, במיוחד כשמדובר בביסוס דרישת אזרחות או הוכחת קשרים משפחתיים. עם זאת, כאשר תיעוד חיוני זה צריך לחצות גבולות המדינה, לא ניתן להפריז בחשיבותו של תרגום נוטריוני עבורו. במאמר זה נתעמק במה כרוך תרגום נוטריוני של תעודת לידה, מי עשוי לצרוך אותו, ועל התפקיד המרכזי שממלא נוטריון בתהליך זה. 

מתי קיים צורך בתרגום נוטריוני של תעודת לידה?

תרגום נוטריוני של תעודת לידה משרת מטרה חיונית בתרחישים שונים, כולל:

  • הוכחת אזרחות: כאשר אנשים צריכים לספק הוכחה לזהות ילדיהם או לסטטוס האזרחות שלהם בפני גופים או מוסדות ממשלתיים זרים.
  • נסיעות לחו"ל והגירה בינלאומיות: עבור בקשות ויזה, תהליכי הגירה או עניינים הקשורים לנסיעות, הרשויות דורשות לעתים קרובות את התרגום הנוטריוני של תעודות לידה בכדי לאמת את זהות הנושא ומעמדו.
  • הליכים משפטיים: ייתכן שיהיה צורך בתעודות לידה כראיה בהליכים משפטיים החורגים מגבולות המדינה.

תפקידו של נוטריון במסגרת תהליך תרגום תעודת לידה

נוטריון ממלא תפקיד מרכזי בתהליך התרגום הנוטריוני, כל עוד דווקא הוא מבטיח את הדיוק האותנטיות של המסמך המתורגם. עליו לספק:

  • אישור: הנוטריון מאשר את המסמך המתורגם על ידי הוספת חתימתו וחותמת מתכת. הסמכה זו מעניקה אמינות ותוקף לתרגום.
  • ספירת מילים: עלותו של תרגום נוטריוני מחושבת לרוב על בסיס מספר המילים במסמך. הנוטריון מחשב זאת על סמך התוכן המתורגם.
  • הפניה למקור: במקרים מסוימים, הנוטריון רשאי לצרף לתרגום צילום של תעודת הלידה המקורית כדי לציין שהתרגום תואם את המסמך הזה.

אישור אפוסטיל על תרגום תעודת לידה 

אפוסטיל הוא סוג של אימות המוכר על ידי מדינות שהן צד לאמנת האפוסטיל של האג. בעוד שתרגום נוטריוני נותן תוקף משפטי בגבולות המדינה, אפוסטיל מרחיב הכרה זו לתחומי שיפוט בינלאומיים. הדבר מאשר את האותנטיות של התרגום הנוטריוני, מה שהופך אותו למקובל מבחינה משפטית במספר מדינות חו"ל.

כדי להשיג אפוסטיל, הנכם יכולים לבקר במשרד עורכי דין כהן ברוש. אנחנו נעשה כל המאמצים האפשריים כדי ללוות אתכם בתהליך קבלת אישור שזה מטעמי בתי המשפט הישראליים. עם זאת, חיוני לדייק אם הרשות בחו"ל אכן דורשת גם אפוסטיל וגם תעודת לידה מתורגמת.

שירותי תרגום במגוון שפות: תעודת לידה באנגלית ועוד

משרדנו מתמחה בתרגום נוטריוני של תעודות לידה במגוון שפות, ביניהן:  תרגום נוטריוני לאנגלית (מעברית לאנגלית ולהיפך) וכן שירותי תרגום דו-כיווני לשפות נוספות כמו רוסית ורומנית.

תהליך התרגום

כדי להכין תרגום נוטריוני עבור תעודת לידה שלכם, קיים צורך להעסיק מתרגם או נוטריון הבקיאים הן בשפת המקור והן בשפת היעד (למשל, אנגלית ועברית). אישור נוטריוני לתרגום ניתן בדרך כלל על ידי נוטריון הבקיא בשתי השפות תוך הקפדה על דיוק ושלמות המסמך המונפק.

עלות תרגום תעודת לידה 

עלות שירותי תרגום נוטריוני נקבעת על ידי משרד המשפטים והדבר מחייב את כל הנוטריונים בישראל. נכון לכתיבת שורות אלו, מבנה התמחור עבור תרגום תעודות לידה הוא כדלקמן:

עד מאה המילים הראשונות: 224 ש"ח + מע"מ

על כל מאה מילים נוספות או חלק מהן, עד 1,000 מילים: 178 ש"ח + מע"מ

העלות הכוללת תלויה במספר המילים בתרגום, וכן לפעמים בשפות של המסמכים (המסמכים המקוריים והמסמכים המתורגמים). עבור מספר עותקים נגבית תוספת של 82 ש"ח כולל מע"מ עבור כל עותק מעבר לראשון.

כמה זמן זה לוקח?

במשרד עורכי דין כהן ברוש שמים עדיפות למהירות ומקצועיות התרגום נעשה עבורכם. אנו מבינים את דחיפותו וחשיבותו של תרגום נוטריוני זה ושואפים לספק שירותים יעילים בזמן. ברוב המקרים, נוכל להשלים את המשימה של תרגום תעודות לידה תוך מספר ימים מיום שבו הנכם מגישים את הבקשה.

דילוג לתוכן