בחרו עמוד

כהן ברוש משרד עו"ד 

תרגום נוטריוני של תמצית רישום

תרגום נוטריוני של תמצית רישום

תרגום נוטריוני של תמצית רישום

מהי תמצית רישום?

תמצית רישום היא אחד המסמכים החשובים ביותר המונפקים על ידי מדינת ישראל לאזרחיה ולתושביה. היא כוללת מידע אישי בסיסי אך קריטי כדוגמת שם מלא, מספר זהות, תאריך לידה מדויק, שמות ההורים, מצב משפחתי ועוד פרטים נוספים הרשומים במרשם האוכלוסין הלאומי. תמצית רישום משמשת כמסמך זיהוי ואימות זהות עיקרי בפני רשויות המדינה ומוסדותיה, והיא דרושה עבור מגוון רחב של פעולות ושירותים: החל מקבלת תעודת זהות, דרכון ורישיון נהיגה, פתיחת חשבונות בנק, רישום ילדים לבתי ספר, מימוש זכויות סוציאליות ועד קבלת מגוון הטבות והנחות ממשלתיות. ללא הצגת תמצית רישום עדכנית ומאומתת, לא ניתן כלל לבצע פעולות בסיסיות אלו מול מוסדות המדינה. יתרה מכך, תמצית רישום היא מסמך מחייב ומוכר ברוב מדינות העולם לצורך אימות נתונים אישיים בהליכי הגירה, לימודים בחו"ל, נישואין בינלאומיים ועוד. לפיכך, קיימת חשיבות מיוחדת גם לתרגום נוטריוני של תמצית רישום לשפות זרות.

תהליך השגת תמציות רישום

אזרחים ותושבי ישראל יכולים לקבל תמצית רישום עבור עצמם או ילדיהם קטינים ישירות ממשרד הפנים. כאשר מבקשים תמצית רישום עבור בני משפחה שאינם קטינים, יש צורך לצרף ייפוי כוח נוטריוני או החלטת בית המשפט. השירות ניתן לתושבי ישראל החיים בארץ. תושבי חוץ מתבקשים לפנות לנציגות ישראלית בארץ מגוריהם. על המבקש לצרף מסמך זיהוי ופרטים אישיים. בבקשה עבור אדם שנפטר יש לצרף צו ירושה. כל המסמכים צריכים להיות מוגשים אישית על ידי המבקש.

המשמעות של תרגומים נוטריוניים

תרגומים נוטריוניים של תמציות רישום הם מסמכים חיוניים ביותר עבור מגוון רחב של פעילויות והליכים בינלאומיים. ראשית, תמצית רישום היא מסמך המאמת את פרטי האדם. כמעט כל הליך בינלאומי מחייב הצגת מסמך זיהוי רשמי כזה. שנית, בהליכי נישואין עם אזרחים זרים, תרגום נוטריוני של תמצית רישום נדרש על מנת לאמת את פרטי בני הזוג בפני הרשויות הזרות. שלישית, גם בהליכים משפטיים בינלאומיים שונים או תביעות בבתי משפט זרים, תמצית רישום מתורגמת משרתת בתור מסמך מפתח ואף כראייה מקובלת. משרדנו מתמחה באופן ספציפי בביצוע תרגומים נוטריוניים של תמציות רישום מעברית לאנגלית, רוסית ורומנית. התרגום נעשה על ידי מתרגמים מקצועיים בשפות אלו ועובר בדיקת איכות קפדנית. במידת הצורך אנו אף מסייעים בהשגת אישור אפוסטיל עבור התרגום על מנת לתת לו תוקף רשמי ברמה הבינלאומית.

כיצד מתבצע תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך משפטי משפה אחת לשפה אחרת, המאושר על ידי נוטריון. מטרתו היא להבטיח שהמסמך יהיה מתורגם באופן מדויק מבחינה משפטית, ללא טעויות תרגום אשר עלולות לשנות את משמעות המקור ולחשוף את המגיש לתביעות או אובדן זכויות. כמו כן, אישור הנוטריון הניתן על התרגום משרת שכבה נוספת לתוקפו ומשקלו בהליכים משפטיים. כך, לעיתים נדרש תרגום נוטריוני על מנת שלמסמך מתורגם תהיה תוקף מחייב. כל עוד בישראל לא קיים מוסד ממלכתי לביצוע תרגומי מסמכים, עבודה זו מתבצעת על ידי נוטריון ששולט בשפות נדרשות לתרגום, או, לחילופין, על ידי צד שלישי שאותו נוטריון מחויב לבחון ולאשר כי המסמך המתורגם הינו נאמן למקור. 

זמני הענקת השירות 

ברוב המקרים, משרדנו משתדל לספק תרגומים מקצועיים ומהימנים של תמציות רישום בין עברית לשפות זרות ביום הזמנת השירות. לעתים קרובות, אומנם, עשוי להידרש גם אישור אפוסטיל עבור תרגום נוטריוני. אפוסטיל הוא סוג של הסמכה בינלאומית המוכרת על ידי מדינות החברות באמנת האג משנת 1961. על פי אמנה זו ניתן לאמת חתימה על תעודה ציבורית, כולל תעודות נוטריוניות, באמצעות אישור אפוסטיל. כלומר, אפוסטיל מאשר כי המסמך הוא אכן מקורי והונפק על ידי גורם מוסמך. ניתן לקבל אישור אפוסטיל בבתי המשפט בישראל במחלקת תעודות אפוסטיל. פקיד במחלקה זו מאמת כי הנוטריון החתום על התרגום הוא בעל סמכות מוכרת, ומאשר את נוכחות חתימתו. במקרה ונדרש לצרף לאישור נוטריון את אישור האפוסטיל, תהליך התרגום יכול לקחת מספר ימי עבודה. 

 

כהן ברוש משרד עו"ד

מנחם בגין 156, קומה 26, תל אביב 6492109 ישראל

טל': 053-7471900 מארה"ב: 347-436-7672

כל הזכויות שמורות לכהן ברוש משרד עו"ד

דילוג לתוכן